Adam Wiedemann

(ur. 1967) – poeta, prozaik, krytyk literacki i muzyczny, tłumacz z jęz. słoweńskiego, ukraińskiego oraz angielskiego, malarz i rysownik.

Poetycki styl Wiedemanna cechuje ironia, skłonność do łączenia różnych rejestrów języka oraz pozorny chaos. Również w prozie świat Wiedemanna to rzeczywistość chaotyczna, niepewna, pełna przypadkowych faktów, które nie dają się do końca zrozumieć. Obserwując codzienny świat, Wiedemann nie stroni od dosadności. Najprostsze, niskie czynności lub wydarzenia (przeziębiony pęcherz, wyrwany ząb) równoprawnie sąsiadują z odwołaniami do elitarnej kultury wysokiej, np. współczesnej muzyki poważnej. Konfesyjność harmonijnie współgra z tematami dotyczącymi współczesnej kondycji ludzkości.

Wiedemann opublikował również Poczytalność. Przygody literackie – wybór tekstów z lat 1996–2015 poświęconych współczesnej literaturze polskiej, oraz Posłuszność. Przygody muzyczne – wybór tekstów z lat 1995–2015 poświęconych muzyce: felietonów, recenzji i relacji z koncertów.

Z angielskiego przekładał m.in. utwory Harry’ego Mathewsa i Gertrudy Stein, ze słoweńskiego Primoža Čučnika, Petera Semoliča i Miklavža Komelja, z ukraińskiego Andriaj Bondara.

Jego rysunki i obrazy były prezentowane na wystawach indywidualnych w Warszawie, Legnicy, Gdańsku i Krakowie oraz na międzynarodowych wystawach zbiorowych w Krakowie i we Wrocławiu.

Za swoją twórczość był nominowany do Nagrody Mediów Publicznych Cogito (2008), Paszportu „Polityki” (1999), Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius (2008, 2009, 2015) i Nagrody Literackiej Nike (1998, 1999, 2005). Był laureatem Nagrody Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek (1998), Nagrody Kościelskich (1999) i Nagrody Literackiej Gdynia (2008). W 2018 roku został też wyróżniony Nagrodą Polskich Krytyków Muzycznych Kropka.

Bibliografia

wiersze:

  • Samczyk, Poznań: Obserwator, 1996.
  • Bajki zwierzęce, Wrocław: Pomona, 1997.
  • Rozrusznik, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1998.
  • Ciasteczka z kremem, Legnica: Centrum Sztuki – Teatr Dramatyczny, 1998.
  • Długo w noc – sonata, Legnica: Centrum Sztuki – Teatr Dramatyczny, 1998.
  • Konwalia, Legnica: Biuro Literackie, 2001.
  • Kalipso, Warszawa: Prószyński i S-ka, 2004.
  • Pensum, Poznań: Wielkopolska Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury, 2007.
  • Filtry, Warszawa: Staromiejski Dom Kultury, 2008.
  • Czyste czyny (wiersze zebrane), Poznań: Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury, 2009.
  • Dywan, Poznań: Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury, Poznań 2010.
  • Domy schadzek, Poznań: Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury, 2012.
  • Adam Wiedemann. Antologia (wybór wierszy), Warszawa: Hachette Polska, 2013.
  • Z ruchem, Poznań: Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury, 2014.
  • Karpie (wiersze i rysunki), Toruń: Zakład Antropologii Literatury i Edukacji Polonistycznej. Instytut Literatury Polskiej Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2015.
  • Metro na Żerań, Poznań: Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury, 2016.
  • Odżywki i suplementy, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 2022.

opowiadania:

  • Wszędobylstwo porządku, Kraków: Studium/Zielona Sowa, 1998.
  • Sęk Pies Brew, Warszawa: W.A.B., 1998.
  • Sceny łóżkowe, Kraków: Korporacja Ha!art, 2005.
  • Odpowiadania, Wrocław: Stowarzyszenie Rita Baum, 2012.

 pozostałe:

  • Końcówki. Henryk Bereza mówi (z Piotrem Czerniawskim), Kraków: Wydawnictwo Ha!Art, 2010.
  • Poczytalność. Przygody literackie, Wrocław: Wydawnictwo Warstwy, 2016.
  • Posłuszność. Przygody muzyczne, Wrocław: Wydawnictwo Warstwy, 2016.

 

Tłumaczenia

niemiecki:

  • Gewaltige Verschlechterung des Gehörs [Sęk pies brew], tłum. Roswitha Matwin-Buschmann i Esther Kinsky, Göttingen: Hainholz, 2001.

słoweński:

  • Izbrane pesmi [utwory wybrane], tłum. Primož Čučnik, Maribor: Študentska založba Litera, 2002.
  • Prizori iz postelje [Sceny łóżkowe], tłum. Tatjana Jamnik, Ljubljana: LUD Šerpa, 2007.

rosyjski:

  • Где собака зарыта [Sęk pies brew], tłum. Jurij Czajnikow, Moskwa: NLO 2003.

ukraiński:

  • Nowoje pomieszkannija [Wybór wierszy], tłum. Marianna Kijanowska, Tarnopol: Wydawnictwo Krok, 2015

serbski

  • Čista posla [Czyste czyny], tłum. Biserka Rajčic, Beograd: Treći Trg, 2010.