Marcin Sendecki

(ur. 1967) – poeta; w latach 80. i 90. XX wieku związany z pismem „bruLion”.

Debiutował w 1992 roku tomem Z wysokości. W demaskatorskich utworach należących do pierwszego zbioru obnażał szarą rzeczywistość PRL, posługując się przy tym – jak sygnalizowali krytycy – techniką poetycką podobną do tej wypracowanej przez Stanisława Barańczaka.

Twórczość poetycka Sendeckiego jest lakoniczna, podszyta ironią, odzwierciedlająca poczucie wyobcowania podmiotu w niedoskonałym, wydrążonym ideowo świecie. Utwory z tomu Pół (2010) Julia Fiedorczuk określała mianem poezji najczystszej wody: „totalnej, bezkompromisowej, bolesnej”. Z kolei o wierszach zamieszczonych w zbiorze Farsz (2011) Anna Kałuża pisała w kontekście zjawiska komunikacyjnej niemocy słów – „ich nieudanej schadzki z rzeczywistością i obcości wobec podmiotu”. Krytyczka uznała wspomniany tom za wyraz świadomości, która „nie wierzy w «progresywne» rozwiązania estetyczne, nie ma też ochoty na pastiszowe wycieczki w przeszłość”.

Sendecki jest nie tylko autorem, lecz także redaktorem tomów poetyckich. Zredagował – wraz z Marcinem Baranem i Marcinem Świetlickim – dwa zbiory wierszy: Długie pożegnanie. Tribute to Raymond Chandler (1997) oraz Żegnaj, laleczko. Wiersze noir (2010). Opublikował też antologię Pogoda ziemi. Wiersze polskie po 1918 roku (2010).

Przez jakiś czas pracował w dziale kultury tygodnika „Przekrój”, publikował również teksty w innych pismach, takich jak „Dwutygodnik” czy „Magazyn Książki”. Od maja 2025 roku jest redaktorem miesięcznika „Twórczość”.

Był nominowany do Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius (2009, 2010, 2011 i 2012) oraz do Nagrody Literackiej Gdynia (2012). W 2015 roku został laureatem Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius – za tom Przedmiar robót. Otrzymał też Nagrodę Miesięcznika „Odra” (2016) oraz Nagrodę Poetycką im. Wisławy Szymborskiej (2017) – za tom W. Zdobył także Silesiusa za całokształt twórczości (2022).

AH

Bibliografia

poezja:

  • Z wysokości. Wiersze z lat 1985–1990, Kraków–Warszawa: Fundacja „bruLionu”, 1992.
  • Parcele, Kraków–Warszawa: Fundacja „bruLionu”, 1998.
  • Muzeum sztandarów ruchu ludowego, Legnica: Centrum Sztuki – Teatr Dramatyczny, 1998.
  • Szkoci Dół, Kraków: Wydawnictwo a5, 2002.
  • Opisy przyrody, Legnica: Biuro Literackie Port Legnica, 2002.
  • Z wysokości. Parcele, Wrocław: Biuro Literackie, 2006.
  • Trap, Wrocław: Biuro Literackie, 2008.
  • 22, Poznań: Wydawnictwo Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury, 2009.
  • Pół, Wrocław: Biuro Literackie, 2010.
  • Farsz, Wrocław: Biuro Literackie, 2011.
  • Błam. 1985–2011, Wrocław: Biuro Literackie, 2012.
  • Pamiątka z celulozy. Wybór wierszy, Poznań: Wydawnictwo Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury, 2014.
  • Przedmiar robót, Wrocław: Biuro Literackie, 2014.
  • Lamety, Wrocław: Biuro Literackie, 2015.
  • W, Stronie Śląskie: Biuro Literackie, 2016.
  • 11 przypisów do „22” oraz 33 inne obiekty tekstowe, Mikołów: Instytut Mikołowski, 2017.
  • Koniec wakacji, Wrocław: Wydawnictwo j, 2019. [wraz z Marcinem Baranem]
  • [Ka], Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 2019.
  • Do stu, Poznań: Wydawnictwo Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury, 2020.
  • Węgierskie morze, Kołobrzeg: Biuro Literackie, 2025.

książki dla dzieci:

  • Książeczka do malowania, Legnica: Centrum Sztuki – Teatr Dramatyczny, 1998.
  • Figle w fokarium. O fokach z Helu, Warszawa: Egmont Polska, 2015.
  • Wakacje w Waszyngtonie. Historia Abrahama Lincolna, Warszawa: Egmont Polska, 2017.
  • Wielki skarb, Warszawa: Egmont Polska, 2019.
  • F jak foka, Warszawa: Egmont Polska, 2019.
  • G jak grom, Warszawa: Egmont Polska, 2019.
  • H jak hamak, Warszawa: Egmont Polska, 2019.
  • I jak infekcja, Warszawa: Egmont Polska, 2019.
  • J jak jaskiniowiec, Warszawa: Egmont Polska, 2019.

Działalność translatorska

z angielskiego:

  • Theodore Zeldin, Jak rozmowa zmienia twoje życie, Warszawa: W.A.B., 2001.
  • James Schuyler, Trzy poematy, Wrocław: Biuro Literackie 2012. [wraz z Andrzejem Sosnowskim i Bohdanem Zadurą].

Tłumaczenia

angielski:

  • w antologii: Young Poets of a New Poland. An Anthology, tłum. Donald Pirie, London: Forest Books; Unesco Publ., 1993.
  • w antologii: City of Memory. A Bilingual Anthology of Contemporary Polish Poetry, tłum. Michael J. Mikoś, Bloomington: Slavica, 2015.

bułgarski:

  • w antologii: Miłość nie jest tym słowem. Antologia poetek i poetów polskich debiutujących po 1989 roku / Любов не е думата. Антология на полски поетеси и поети, дебютирали след 1989 година, tłum. D. Georgieva [et al.], Plovdiv: Izdatelstvo Žanet 45, 2014.

czeski:

  • w antologii: Bílé propasti. Antologie mladé polské poezie, tłum. B. Trojak [et al.], Brno: Host/Weles, 1997.

francuski:

  • w antologii: Poésie. Vol. 2, tłum. Claude-Henry du Bord [et al.], Montricher–Paris: Les Éditions Noir sur Blanc, 2000.

hiszpański:

  • w antologii: 101. 6 poetas polacos contemporáneos, tłum. Mauricio Barrientos, Maciej Ziętara, Santiago de Chile: RiL, 2008.
  • w antologii: Poesía a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea (autores nacidos entre 1960 y 1980), tłum. Abel Murcia, Gerardo Beltrán, Xavier Farré, Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012.

niemiecki:

  • w antologii: Am Rande des Himmels. Junge Autoren aus Deutschland und Polen / Na skraju nieba. Młodzi autorzy z Niemiec i z Polski, tłum. Antje Rávic Strubel [et al.], Mainz: J. Neumann, 1995.
  • w antologii: Poesie, Bd. 2, tłum. Karl Dedecius, Zürich: Ammann, 1996.
  • Parzellen. Gedichte aus zehn Jahren, tłum. Marcus Braun, Gregor Kahlau, Mainz: Dreieck-Verlag Neumann, 1997.
  • w antologii: Es ist Zeit, Wechsle die Kleider! Stimmen aus Polen, tłum. Peter Gehrisch, Dieter Krause, Dresden: Literarische Arena, 1998.

portugalski:

  • Parcelas [Parcele], tłum. Rosa Alice Branco, Lisboa: Quetzal, 2001.

rosyjski:

  • w antologii: Современные польские поэты, tłum. Igor Biełow, Sankt-Peterburg: Izdatel’stvo Ivana Limbaha, 2022.

serbski:

  • w antologii: Мој пољски песнички 20. век, tłum. Biserka Rajčić, Beograd: Treći Trg; Čigoja štampa, 2012.
  • w antologii: Речник младе пољске поезије. Антологија поезије пољских песника рођених 1960—1990. године, tłum. Biserka Rajčić, Beograd: Treći Trg; Čigoja štampa, 2013.

słoweński:

  • w antologii: Akslop, poljska nazaj. Antologija novejše poljske poezije, tłum. Primož Čučnik [et al.], Ljubljana: Lud Šerpa, 2005.

szwedzki:

  • w antologii: 17 polska poeter, tłum. Andreas Bodegård [et al.], Stockholm: FIB:s Lyrikklubb, 2003.

turecki:

  • Foklarla bir gün [Figle w fokarium. O fokach z Helu], tłum. Munise Vildan Erden, İstanbul: Doğan Egmont Yayıncılık, 2016.

ukraiński:

  • w antologii: Світ прекрасний. Книжка проти війни, tłum. Bożena Antoniak, Warszawa: Fundacja Powszechnego Czytania, 2022.