15.05.2026
Nowość

Nie takie obce – rozmowy o przekładzie | Tomas Håkanson #11

Nowy odci­nek cyklu „Nie takie obce” z Toma­sem Håkan­so­nem, tłu­ma­czem i sty­pen­dy­stą im. Ander­sa Bode­går­da. Dowie­cie się z nie­go, dla­cze­go dobrze jest jeź­dzić pocią­ga­mi, a jesz­cze lepiej prze­kła­dać lite­ra­tu­rę w Szwe­cji. Roz­ma­wia­my o szwedz­kich wyda­niach Sta­siu­ka, Masłow­skiej, Sap­kow­skie­go, Honek i pol­skiej poezji. Zapra­sza­ją Maja Gań­czar­czyk i Szy­mon Klo­ska.

Nie takie obce – rozmowy o przekładzie | Tomas Håkanson #11

Nowy odci­nek cyklu „Nie takie obce” z Toma­sem Håkan­so­nem, tłu­ma­czem i sty­pen­dy­stą im. Ander­sa Bode­går­da. Dowie­cie się z nie­go, dla­cze­go dobrze jest jeź­dzić pocią­ga­mi, a jesz­cze lepiej prze­kła­dać lite­ra­tu­rę w Szwe­cji. Roz­ma­wia­my o szwedz­kich wyda­niach Sta­siu­ka, Masłow­skiej, Sap­kow­skie­go, Honek i pol­skiej poezji. Zapra­sza­ją Maja Gań­czar­czyk i Szy­mon Klo­ska.

Występy gościnne | Zespół Odepa, czyli zupełnie inny kryminał #17

Czy kry­mi­nał może być eks­pe­ry­men­tem? O „Zespo­le Ode­pa”, powie­ści łączą­cej PRL, filo­zo­fię i nad­miar infor­ma­cji, roz­ma­wia­ją Krzysz­tof Bart­nic­ki i Iza­bel­la Adam­czew­ska- Bara­now­ska. To lite­ra­tu­ra, któ­ra igra z kon­wen­cją i sta­wia pyta­nia o pamięć, czas i sens opo­wia­da­nia histo­rii. Nagra­nie z Łódz­kich Tar­gów Książ­ki.

Brakarnia | Retelling we współczesnej literaturze #9

Tym razem roz­ma­wia­my w „Bra­kar­ni” o retel­lin­gu. Czym jest we współ­cze­snej lite­ra­tu­rze, czym może być? Jakie speł­nia funk­cje, na jakie bra­ki reagu­je, jakie bra­ki uzu­peł­nia? Jakie jesz­cze sto­ją przed nim wyzwa­nia? Jakie książ­ki z tego nur­tu war­to poznać? W roz­mo­wie popro­wa­dzo­nej przez Annę Mar­chew­kę udział wzię­li Michał Cho­iń­ski i Kata­rzy­na Szo­pa.

Rozmowy

04.04.2026

Język odgrywa istotną rolę w odczłowieczaniu. Percival Everett jest tego świadomy

Percival Everett, świadomy magicznej mocy języka, posługuje się nim jako bronią, co jest naturalne, bo polem bitwy jest tu fikcja literacka. Słowo staje się narzędziem wymierzania sprawiedliwości, gdyż nie można w tej sprawie liczyć na naturę, Boga ani historię. Pozostaje trzymać się magii języka – mówi Tomasz Macios, tłumacz Drzew, w rozmowie z Amelią Sarnowską.

Recenzje