Genowefa Jakubowska-Fijałkowska

(ur. 1946) – poetka, jeden z bardziej wyrazistych głosów we współczesnej poezji polskiej.

Wydała zbiory wierszy: Dożywocie (1994), Pan Bóg wyjechał na Florydę (1997), Pochylenie (2002), Czuły nóż (2006), Ostateczny smak truskawek (2009), Performance (2011), dwujęzyczny: ze mnie robaka i z robaka wiersze / of me a worm and the worm verses (2012), Paraliż przysenny (2016), Rośliny mięsożerne (2020) oraz Wiwisekcja (2023), ponadto wybór wierszy z lat 1994–2009 i wtedy minie twoja gorączka.

Za tom Performance była nominowana do Śląskiego Wawrzynu Literackiego (2012), za tom Paraliż przysenny została finalistką Nagrody Literackiej Nike (2017).

Rośliny mięsożerne przyniosły autorce Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej (2021) oraz nominację do Nagrody Literackiej m.st. Warszawy (2021). Za swój najnowszy tom Wiwisekcja była nominowana do Nagrody Literackiej Nike (2024) oraz do Nagrody Poetyckiej im. Kazimierza Hoffmana „Kos” (2024).

Jej wiersze przełożono na języki angielski, czeski, niemiecki, rosyjski, słowacki. Były również wielokrotnie omawiane i antologizowane.

Bibliografia

poezja:

  • Dożywocie, Kraków: Miniatura, 1994.
  • Pan Bóg wyjechał na Florydę, Bydgoszcz: Instytut Wydawniczy „Świadectwo”, 1997.
  • Pochylenie, Bydgoszcz: Instytut Wydawniczy „Świadectwo”, 2002.
  • Czuły nóż, Mikołów: Instytut Mikołowski, 2006.
  • Ostateczny smak truskawek, Mikołów: Instytut Mikołowski, 2009.
  • i wtedy minie twoja gorączka. Wybór wierszy z lat 1994–2009, Mikołów: Instytut Mikołowski, 2010.
  • Performance, Poznań: Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury, 2011.
  • ze mnie robaka i z robaka wiersze / of me a worm and the worm verses, transl. M. Kazmierski, ed. W. Grzegorzewska, London: OFF_Press, 2012.
  • Paraliż przysenny, Mikołów: Instytut Mikołowski, 2016.
  • Rośliny mięsożerne, Mikołów: Instytut Mikołowski, 2020.
  • Wiwisekcja, Mikołów: Instytut Mikołowski, 2023.

Działalność translatorska

angielski:

  • Anthologia#2. New Polish poets’ series, D. Jung, M. Orliński, transl. M. Kazmierski, London: OFF_Press, 2010.
  • ze mnie robaka i z robaka wiersze / of me a worm and the worm verses, transl. M. Kazmierski, ed. W. Grzegorzewska, London: OFF_Press, 2012.

czeski:

  • Něžný nůž, přel. L. Daňková, vybr., připr. a doslov P. Hruška, Ostrava: Protimluv, 2011.

niemiecki:

  • Poesie sitzt nicht in der Sonne. Eine Auswahl von Gedichten aus den Jahren 1994–2009, Übers. von U. Usakowska-Wolff, Ludwigsburg: Pop Verlag, 2012.

serbski:

  • Moj poljski pesnički XX vek. Antologija, priredila B. Rajčić, Beograd: Treći Trg, Čigoja štampa, 2012.