Ukończyła filologię rosyjską na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie obroniła doktorat z literatury rosyjskiej. Jedna z nielicznych tłumaczek przekładających prozę pisaną w języku albańskim na język polski.
Przełożyła m.in. Konstytucję Republiki Albanii (1997), Konstytucję Albanii z 1998 roku (2001), wybór opowiadań Kompromis. 13 opowiadań albańskich (2002), a także utwory Fatosa Lubonji (Albania: wolność zagrożona, 2005; Drugi wyrok, 2024), Ismaila Kadare (Pałac snów, Następca, Ślepy ferman, Córka Agamemnona, Wypadek, Kolacja dla wroga), Fatosa Kongoliego (Psia skóra), oraz Luljety Lleshanaku (Dzieci natury, Woda i węgiel).
Tłumaczyła również wiersze i dramaty autorów albańskich publikowane m.in. w Literaturze na Świecie, Czasie Kultury, Krasnogrudzie i Dialogu.