Małgorzata Musierowicz

(ur. 1945) – pisarka, ilustratorka, autorka powieści dla dzieci i młodzieży.

Urodziła się w Poznaniu, gdzie mieszka i tworzy. Z domu Barańczak, starsza siostra Stanisława Barańczaka. Studiowała na Wydziale Malarstwa i Grafiki Państwowej Wyższej Szkoły Sztuk Plastycznych w Poznaniu ze specjalnością grafika użytkowa. Debiutowała w 1975 roku książką Małomówny i rodzina, która od razu zwróciła uwagę krytyki i czytelników wrażliwością, humorem i realistycznym przedstawieniem codziennego życia dzieci. Najbardziej znaną częścią twórczości Musierowicz jest cykl powieści Jeżycjada.

Małgorzata Musierowicz jest laureatką licznych nagród literackich, między innymi Nagrody Literackiej im. Kornela Makuszyńskiego, Nagrody Literackiej im. Janusza Korczaka, została także odznaczona Medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis” (2009) i Krzyżem Kawalerskim Orderu Odrodzenia Polski (2016). Jej twórczość cieszy się dużym uznaniem zarówno w Polsce, jak i wśród tłumaczy zagranicznych. Powieści z cyklu Jeżycjada ukazały się między innymi w językach niemieckim, czeskim, angielskim, rosyjskim i włoskim.

W twórczości Musierowicz centralne miejsce zajmuje życie rodzinne i codzienne bohaterów, szczególnie dzieci i młodzieży. Autorka tworzy świat pełen ciepła, humoru i szczegółowych obserwacji rzeczywistości, w której dorastanie, przyjaźń, pierwsze miłości i konflikty międzypokoleniowe ukazane są z wnikliwością psychologiczną i empatią. Akcja większości jej powieści rozgrywa się w poznańskiej dzielnicy Jeżyce. Styl pisarski Musierowicz łączy wartką narrację z żywymi dialogami, pełnymi naturalnej mowy bohaterów, dzięki czemu jej książki były przystępne dla młodych czytelników – na których sprawiały wrażenie autentyczności – i jednocześnie atrakcyjne dla dorosłych.

Pisarka angażowała się w projekty promujące czytelnictwo i literaturę dziecięcą, brała udział w licznych spotkaniach autorskich, warsztatach i festiwalach literackich. W wywiadach podkreślała, że jej literatura powstaje z potrzeby bliskiego kontaktu z młodym czytelnikiem i obserwacji świata dzieciństwa, a nie z poczucia misji czy dydaktyki

Jej twórczość wyróżnia się subtelną refleksją nad naturą relacji rodzinnych i społecznych, a także umiejętnością ukazania emocji i problemów młodych bohaterów w sposób realistyczny, ale nigdy moralizatorski. Musierowicz potrafi łączyć humor i powagę, tworząc powieści, w których codzienność miesza się z przygodą, a drobne konflikty i codzienne zmagania stają się okazją do rozwoju charakteru. Postacie z jej książek uczą się empatii, zrozumienia dla innych i wartości przyjaźni, a dorastający czytelnicy mogą odnaleźć siebie w bohaterach i ich doświadczeniach.

Choć pisarka pozostaje wierna tradycji powieści realistycznej dla młodzieży, jej styl charakteryzuje również lekkość języka, umiejętność opowiadania wielowątkowych historii i tworzenia wyrazistych, barwnych postaci. W jej prozie silnie obecne są takie wartości jak poczucie wspólnoty, odpowiedzialność i wrażliwość na innych, co sprawia, że jej książki cieszą się nieprzemijającym zainteresowaniem czytelników.

Więcej na temat twórczości Małgorzaty Musierowicz znaleźć można na stronie internetowej www.musierowicz.com.pl.

Bibliografia

proza:

cykl Jeżycjada:

  • Małomówny i rodzina, Warszawa: Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1975. [włączona do cyklu na prośbę czytelników]
  • Szósta klepka, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1977.
  • Kłamczucha, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1979.
  • Kwiat kalafiora, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1981.
  • Ida sierpniowa, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1981.
  • Opium w rosole, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1986.
  • Brulion Bebe B., Warszawa: Nasza Księgarnia, 1990.
  • Noelka, Poznań: Wydawnictwo Bestseller, 1992.
  • Pulpecja, Łódź: Akapit Press, 1993.
  • Dziecko piątku, Łódź: Akapit Press, 1993.
  • Nutria i nerwus, Łódź: Akapit Press, 1994.
  • Córka Robrojka, Łódź: Akapit Press, 1996.
  • Imieniny, Łódź: Akapit Press, 1998.
  • Tygrys i róża, Łódź: Akapit Press, 1999.
  • Kalamburka, Łódź: Akapit Press, 2001.
  • Język trolli, Łódź: Akapit Press, 2004.
  • Żaba, Łódź: Akapit Press, 2005.
  • Czarna polewka, Łódź: Akapit Press, 2006.
  • Sprężyna, Łódź: Akapit Press, 2008.
  • McDusia, Łódź: Akapit Press, 2012.
  • Wnuczka do orzechów, Łódź: Akapit Press, 2014.
  • Feblik, Łódź: Akapit Press, 2015.
  • Ciotka Zgryzotka, Łódź: Akapit Press, 2018.

cykl Bambolandia:

  • Czerwony helikopter, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1978.
  • Ble-ble, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1982.
  • Kluczyk, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1985.
  • Światełko, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1989.

seria „Poczytaj mi, mamo”:

  • Co mam, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1980.
  • Rybka, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1981.
  • Boję się, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1984.
  • Bijacz, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1986.
  • Kredki, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1986.
  • Kurczak, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1986.

inne dla dzieci:

  • Hihopter, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1986.
  • Tempusek, Poznań: Kantor Wydawniczy SAWW, 1990.
  • Kluseczki, Poznań: Kantor Wydawniczy SAWW, 1990.
  • Znajomi z zerówki, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1994.

gawędy kulinarne:

  • Łasuch literacki, czyli Ulubione potrawy moich bohaterów. Przepisy kulinarne i wnikliwe komentarze, Poznań: Wydawnictwo a5, 1991.
  • Całuski pana Darling, Łódź: Akapit Press, 1995.
  • Na Gwiazdkę, Łódź: Akapit Press, 2007.
  • Małgorzata Musierowicz dla zakochanych, Łódź: Akapit Press, 2008.

felietony:

  • Frywolitki, czyli ostatnio przeczytałam książkę!!!, Łódź: Akapit Press, 1997.
  • Frywolitki 2, czyli ostatnio przeczytałam książkę!!!: (wybór z lat 1998-2000), Łódź: Akapit Press, 2000.
  • Frywolitki 3, czyli ostatnio przeczytałam książkę!!!: (wybór z lat 2000-2004), Łódź: Akapit Press, 2004.

autobiografia:

  • Tym razem na serio. Opowieści prawdziwe, Łódź: Akapit Press, 1994.

inne:

  • Na Jowisza! Uzupełniam Jeżycjadę [współpr. Emilia Kiereś], Warszawa: HarperCollins Polska, 2020.
  • Na Jowisza! – 2 Nadal uzupełniam Jeżycjadę. 2 [współpr. Emilia Kiereś], Warszawa: HarperCollins Polska, 2021.

 

Działalność translatorska

  • Beatrix Potter, Piotruś Królik, Wrocław: Siedmioróg, 1991.
  • Beatrix Potter, Kaczka Tekla Kałużyńska, Wrocław: Siedmioróg, 1991.
  • Beatrix Potter, Pani Mrugalska, Wrocław: Siedmioróg, 1991.
  • Beatrix Potter, Dwie niegrzeczne myszy, Wrocław: Siedmioróg, 1991.
  • Beatrix Potter, Pani Tycia Myszka, Wrocław: Siedmioróg, 1991.
  • Beatrix Potter, Tomek Kociak [The Tale of Tom Kitten], Wrocław: Siedmioróg, 1991.
  • Beatrix Potter, Powiastki [współpr. Jacek Stokłosa], Warszawa: Wilga, 2010.
  • Beatrix Potter, Najpiękniejsze powiastki Beatrix Potter [wybór; współpr. Jacek Stokłosa], Warszawa: Wilga, 2011.

Tłumaczenia

bułgarski:

  • Побойника [Bijacz], tłum. Irina Popchristova, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1988.

czeski:

  • kolečko víc [Szósta klepka], tłum. Helena Stachová, Praga: Lidové nakladatelstvi, 1982.

japoński:

  • クレスカ15歳 冬の終りに [Opium w rosole], tłum. Kazuko Tamura, Tokio: Iwanami Shoten, 1990.
  • 金曜日うまれの子 [Dziecko piątku], tłum. Kazuko Tamura, Tokio: Iwanami Shoten, 1996.
  • ノエルカ [Noelka], tłum. Kazuko Tamura, Tokio: Michitani, 1998.
  • ナタリヤといらいら男 [Nutria i Nerwus], tłum. Kazuko Tamura, Tokio: Michitani, 1998.
  • 嘘つき娘 [Kłamczucha], tłum. Kazuko Tamura, Tokio: Michitani, 2008.
  • ちびトラとルージャ [Tygrys i Róża], tłum. Kazuko Tamura, Tokio: Michitani, 2013.
  • ロブロィエクの娘 [Córka Robrojka], tłum. Kazuko Tamura, Tokio: Michitani, 2014.

koreański:

  • 내가 없는 일기 : 15세 소녀 크레스카의 겨울노트 [Opium w rosole], tłum. Kyu-jo Park, Seoul: Jungwonmunhwa, 2006.

litewski:

  • Kalėdukė [Noelka], tłum. Lidija Girevičienė, Vilnius: Vaga, 2007.

niemiecki:

  • Celestyna oder Der sechste Sinn [Szósta klepka], tłum. Roswitha Buschmann, Berlin: Kinderbuchverlag, 1983.
  • Ich habe Angst [Boję się], tłum. Ingeborg Borysiuk, Warszawa: Nasza Księgarnia, 1985.

rosyjski:

  • Целестина, или Шестое чувство [Szósta klepka], tłum. Ksenija Starosielskaja, Moskwa: Dietskaja Litieratura 1981.

słoweński:

  • Najstnica Tina [Szósta klepka], tłum. Zdenka Škerlj-Jermanova, Ljubljana: Mladinska Knjiga, 1986.
  • Kaj imam [Co mam], tłum. Zdenka Škerlj-Jermanova, Ljubljana: Mladinska Knjiga, 1984.

szwedzki:

  • Sjätte sinnet [Szósta klepka], tłum. Lennart Ilke, Bromma: Mannerheim och Mannerheim, 1984.
  • Ljugisen [Kłamczucha], tłum. Lennart Ilke, Bromma: Mannerheim och Mannerheim, 1984.

węgierski:

  • A Hazudozó [Kłamczucha], tłum. Olasz Ferenc, Budapest: Móra Könyvkiadó, 1988.
  • A karfiol virága [Kwiat kalafiora], tłum. Bába Mihály, Budapest–Bratislava: Móra, Madách 1987.

wietnamski:

  • Tên nói dối [Kłamczucha], tłum. Thị Thanh Thư Nguyễn, Hồ Chí Minh : Nhà xuá̂t bản Trẻ, 2008.

włoski:

  • Il linguaggio di Trolla [Język Trolli], tłum. Anna Sitkowska, Nardò: Besa, 2011.