Agata Puwalska

Poetka, tłumaczka, animatorka życia literackiego.

Członkini wydawnictwa KONTENT. Autorka związana z Krakowską Szkołą Poezji i środowiskiem „Stonera Polskiego”. Publikowała między innymi w „Tlenie Literackim”, „Drobiazgach”, „Zakładzie”, „Wizjach”, „Iglicy”, „Trytytce”, „Twórczości”, „Znaku” oraz „8. Arkuszu Odry”. Jej poezja łączy w sobie rozmaite inspiracje kulturowe i popkulturowe, awangardowe tradycje   brawurowo skonstruowany język. Tłumaczy także z języka portugalskiego – w czasopiśmie „KONTENT” opublikowała tłumaczenie wierszy Paulo Leminskiego, brazylijskiego pisarza i poety polskiego pochodzenia. W tymże czasopiśmie publikowała również cykl felietonów Składam ogień. Jest dwukrotną laureatką Nagrody Krakowa Miasta Literatury UNESCO. Mieszka i pracuje w Krakowie, gdzie aktywnie uczestniczy w życiu literackim.

Zadebiutowała tomem poetyckim haka! (2021) jako laureatka czternastej edycji „Połowu. Poetyckich debiutów” Biura Literackiego; wcześniej jej wiersze zostały opublikowane w almanachu zbierającym teksty osób uczestniczących w projekcie. W debiucie poetyckim Puwalskiej wyraźnie zaznacza się fascynacja percepcją i jej obiektem – bodźcem, doświadczeniem, informacją. W hace! na pierwszy plan wysuwa się kwestia przebodźcowania współczesnego podmiotu, zanurzonego w technologicznym chaosie informacyjnym i w konsekwencji ulegającego rozregulowaniu, dekonstrukcji. W wydanym rok później tomie PARANOIA BEBOP (2022) pojawiają się charakterystyczne dla Puwalskiej nawiązania do japońskiej popkultury, przede wszystkim filmów i seriali anime, a także zainteresowanie konstruowaniem postaci oraz włączaniem w obręb wiersza elementów narracyjności.

Z kolei w Otwartych światach (2024), za które poetka otrzymała w roku 2025 nominację do Nagrody Literackiej Gdynia i została wyróżniona rezydencją literacką w Gdyni, oraz w tomie Funky Forest. poemat pozoru (2024) – książkach pisanych do pewnego stopnia równolegle – ujawniają się inspiracje historyczną awangardą i teoriami skonstruowanymi w jej obrębie, czyli dziedzictwem odpowiednio: Franciszki i Stefana Themersonów oraz Władysława Strzemińskiego. W obu tych pozycjach wskazane powyżej tendencje, obecne w poprzednich książkach, znajdują twórcze rozwinięcie, a poetka eksploruje zróżnicowany wielogłos postaci, bodźców i stanów.

Wiersze Puwalskiej były tłumaczone na hiszpański, duński i łotewski. W 2024 roku ukazało się ukraińskie tłumaczenie tomu PARANOIA BEBOP w przekładzie Jurija Zawadskiego. Utwory autorki były publikowane w antologiach Wiersze dla opornych (2020) oraz Odwrócona strefa. Dramaty, wiersze i opowiadania na setne urodziny Tymoteusza Karpowicza i Tadeusza Różewicza (2021); zostały także zamieszczone w katalogu Instytutu Książki New Books from Poland 2025.

Fot. ze zbiorów autorki

Bibliografia

poezja:

  • haka!, Stronie Śląskie: Biuro Literackie, 2021.
  • PARANOIA BEBOP, Kraków: Kontent, 2022.
  • Otwarte światy, Kraków: Katalog Press, 2024.
  • Funky Forest. poemat pozoru, Łódź: Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział w Łodzi, Dom Literatury w Łodzi, 2024.

Tłumaczenia

ukraiński: 

  • параноя бібоп [PARANOIA BEBOP], tłum. Юрій Завадський, Тернопіль: видавництво Крок, 2024.